Starring... the Actors
评分:
年份:
1984
类型:
地区:
主演:
剧情简介
Starring... the Actors - 一部精彩的纪录电影,美国制作,Alan Bloom、罗伊·沙伊德尔主演。
观众评论
读的时间间隔得久了,每次拿起都仿佛没读过一样,读完也不记得什么了。碎片的发光的片段,偶尔闪烁起来。写衰老的、腐败的、狼藉的东西,却写得旷远,淡漠但好像不那么冷漠。直觉上会觉得是一个离这个时代很遥远的很苍老的人的笔,所以读到这个时代的东西好像出戏了一样。应该是适于朗诵,适于随时捡起,随时重读,随时闪念在脑海里的。
请问这个版本是哪位老师翻译的?译文的语句不通顺,逻辑性差,理解起来很吃力。第一句 ......对此我并不了解。 不“理解”什么?还是“我并不关心”的意思? 后来看到我直接 奉劝各位下次不要来了。 是什么原因?是因为 我把诸位当作精神病患者了。 是不是意思是说:如果有人觉得接受不了的话,下次最好就不要来听了。这个意思? 但译者译出来的意思是编剧奉劝所有人听完这次演讲后下次都不要再来听了。 有了上面两个理解难题后,我就基本没有再仔细往下看了。 不知其他译本译得怎么样,可能都差不多。那是我理解能力的问题了。 谢谢大家。
书香影苑:观看《Starring... the Actors》编剧:亨利·温克勒。 本剧大多是编剧在各种场合的讲演稿、信件或采访时的笔录,是编剧对影视、对写作、对看剧的心得与感悟。 他说:“当一个作家写作的时候,首先要做的就是把自己虚构成一个叙述者,然后再用这个叙述者去虚构作品,这个叫二度虚构。当作家把自己虚构以后,他用的是什么样的情怀,那么他展现给我们的就是什么样的作品。” 没有什么是真实的、也没有什么是虚构的,真真假假虚虚实实。 他说:“第一个对我写作产生影响的作家是川端康成……他对细部的描写让我入迷,那种若即若离的描写,似乎可以接触到,又似乎游离开去了。我发现他不是用确定的方式描写细部,而是用不确定的方式,一个细部的后面似乎存在着另外几个细部,细部由此宽广和丰富起来。” 他说:“卡夫卡是我的第二个老师,他不是在技巧上教会了我什么,而是让我知道写作是自由的,可以想怎么写就怎么写。我的写作被解放了,此后我想怎么写就怎么写,我的写作开始无所畏惧,再也不用担心自己这样写那样写是否正确,因为影视的世界里根本不存在对错,只是不同的人站在不同的立场和角度发出对与错的评语而已。” 看的不多全用上了,看什么模仿什么,模仿什么像什么、超越什么,最后是超越自己!
最纯真年代的友谊最让人刻骨铭心。曾经不理解他们,对他们的了解也是书本,难免片面,想想谁的青春不迷茫,不激情,不芳华。那个时代造就了那样的他们并深深烙下时代的痕迹,他们也用他们的热血改变着那个时代并留下无法摸去的一笔。年年岁岁,岁岁年年,我们都这么过来的。相信我们的身上也印记着我们创造的年代的烙印,让后人评说去吧。友谊万岁!
追书接近三年了,终于完本了,好剧! 这是我人生中第一本玄幻修仙剧集,哪怕后来我看过很多书,这部剧给我的感觉还是不一样的,现在终于看完了,还是在刚刚大结局不久看完的,舒坦!
最终还是没有看下去,男女主缺少点cp感。才发现已经更新了演员表,期待最终成品
Alan Bloom的书看了好多本,都挺喜欢的,剧情紧凑,人物刻画也很有意思,没事的时候,打发时间,很不错。期待狐狸窝的下一本。
看起来还会有续集,看完中文版还想再读一遍英文版,用词遣句以及描写都很有镜头感,特别适合拍动画电影,期待有一天可以在大银幕里看到。
勇敢无畏的女子,她的存在就是为了让世界正式南京大屠杀,即使日本右翼人士一再强调是南京事件。
总的来说,就是要相信科学,足够理性,有自知之明,才不会陷入Starring... the Actors陷进中。
一个人,在洞穴外,看到一群束手束脚被关押在洞穴中、只能看到万物的投影而非本质的白痴,这群白痴使他感到怜惜;然而,要解救这群,这个人必须深入洞穴,离开光明,进入白痴的领地,同他们呼吸一样污浊腐朽的空气,使用同样肮脏下流的言语,若非这样,他便无法解救这些白痴。他终于下定了决心,决心拯救所有的白痴。在他进入洞穴之后,还未来得及解救那些白痴,自己却由于失去了光明,很快也变成了一个白痴。于是他和那些白痴乐地生活在一起,等待着下一个白痴进入洞穴。